← Back to Taj al-Arus

قدء

Root entry · 4 derived lemmas

This root primarily describes physical characteristics, often related to build and appearance, particularly in men and animals. It can denote being stout, short, ill-formed, or robust. It also extends to qualities like bravery and speed.

Derived headwords

القندأوadjective
  1. 1.
    Stout and shortclassical

    Describing a man who is stout, short, and ill-formed.

  2. 2.
    Large-headed, small-bodiedclassical

    Describing someone who has a large head and a small, emaciated body.

  3. 3.
    Brave and forwardclassical

    Describing someone who is brave and takes the lead.

  4. 4.
    Short-necked, strong-headedclassical

    Describing someone with a short neck and a strong head.

  5. 5.
    Light and strongboth

    Describing something as light yet strong or robust.

قندأوadjective
  1. 1.
    Stout and shortclassical

    Describing a man who is stout, short, and ill-formed.

  2. 2.
    Large-headed, small-bodiedclassical

    Describing someone who has a large head and a small, emaciated body.

  3. 3.
    Brave and forwardclassical

    Describing someone who is brave and takes the lead.

  4. 4.
    Short-necked, strong-headedclassical

    Describing someone with a short neck and a strong head.

  5. 5.
    Light and strongboth

    Describing something as light yet strong or robust.

قندأوةadjective
  1. 1.
    Stout and shortclassical

    Describing a woman or female animal who is stout, short, and ill-formed.

  2. 2.
    Large-headed, small-bodiedclassical

    Describing someone who has a large head and a small, emaciated body.

  3. 3.
    Brave and forwardclassical

    Describing someone who is brave and takes the lead.

  4. 4.
    Short-necked, strong-headedclassical

    Describing someone with a short neck and a strong head.

  5. 5.
    Light and strongboth

    Describing something as light yet strong or robust.

قندأوونadjective
  1. 1.
    Stout and shortclassical

    Describing men who are stout, short, and ill-formed.

  2. 2.
    Large-headed, small-bodiedclassical

    Describing someone who has a large head and a small, emaciated body.

  3. 3.
    Brave and forwardclassical

    Describing someone who is brave and takes the lead.

  4. 4.
    Short-necked, strong-headedclassical

    Describing someone with a short neck and a strong head.

  5. 5.
    Light and strongboth

    Describing something as light yet strong or robust.

Parallel reading

وهو رأي بعض الصرفيين
This is the opinion of some grammarians.
وقال الليث إن نونها زائدة والواو فيها أصلية
Al-Layth said that its noon is extra and the waw is original within it.
والنون فيهما ليست بأصلية
And the noon in both of them is not original.
أصله من قند، والهمزة والواو زائدتان
Its origin is from 'qand', and the hamza and waw are extra.
وهو السييء الغذاء، والسبيء الخلق، والغليظ القصير من الرجال
And he is of bad nourishment, ill-formed, and stout and short among men.
وقيل: هو الكبير العظيم الرأس الصغير الجسم المهزول
And it is said: he is the large one with a big head, small body, and emaciated.
والقندأو أيضا: الجريء المقدم
And al-qandā'u also means: the brave and forward one.
والقصير العنق الشديد الرأس
And short-necked, strong-headed.
وقيل: هو الخفيف، والصلب
And it is said: he is light, and strong.
وقد همز الليث: جمل قندأو وسندأو
And Al-Layth used the hamza: a stout camel and a stout camel.
واحتج بأنه لم يجيء بناء على لفظ قندأو إلا وثانيه نون
And he argued that no structure came based on the word 'qandā'u' except that its second letter was noon.
فلما لم يجيء هذا البناء بغير نون علمنا أن النون زائدة فيها
So when this structure did not come without a noon, we knew that the noon was extra in it.
كالقندأوة بالهاء في الكل مما ذكر
Like al-qandāwah with the ha' for all that was mentioned.
والصحيحاءن السييء الخلق والغذاء والخفيف يقال فيها بالوجهين
And the correct ones, ill-formed, ill-nourished, and light, are said with both ways.
وأما ما عدا ذلك فالثابت فيه القندأو فقط
But as for what is other than that, only al-qandā'u is established for it.
وأكثر ما يوصف به الجمل
And most of what the camel is described with.
يقال جمل قندأو أي صلب
It is said a stout camel, meaning strong.
وناقة قندأوة جرية
And a stout, fast female camel.
والجري هو السرعة
And 'al-jary' is speed.
وقد قال في عبارة والجريء المقدم
And he said in the phrase 'and the brave and forward one'.
فلا يقال إن المصنف غفل عما في (الصحاح) ناقة قندأوة: سريعة
So it cannot be said that the author overlooked what is in (Al-Sihah): a stout female camel: fast.
ووهم أبو نصر الجوهري فذكره في حرف الدال المهملة
And Abu Nasr Al-Jawhari erred by mentioning it under the letter 'dal' (without dots).
بناء على أن الهمزة والواو زائدتان، كما تقدم
Based on the premise that the hamza and waw are extra, as previously mentioned.
وهو مذهب ابن عصفور
And this is the doctrine of Ibn 'Asfur.
وأنت خبير بأن مثل هذا لا يعد وهما، فليتأمل
And you know that such a thing is not considered an error, so let it be considered.