← Back to Taj al-Arus

فيء

Root entry · 16 derived lemmas

The root فيء primarily relates to the concept of returning or coming back. This encompasses the return of shade after the sun has passed, the return of wealth (booty or tribute) to Muslims, and the return of a person to a previous state or to obedience. It also extends to the idea of a group that supports each other, implying a return to mutual aid.

Derived headwords

الفيءnoun
  1. 1.
    shade after noonboth

    The shade that appears after the sun has passed its zenith, specifically in the afternoon. It is contrasted with the shade that is still under the sun's direct rays.

  2. 2.
    booty, tributeboth

    Wealth acquired by Muslims from non-Muslims without direct combat or significant effort, often implying a return of property. This includes tribute and spoils of war taken without battle.

  3. 3.
    returnboth

    The act of returning, especially to a better state or to obedience. It signifies a reversal of a previous condition or action.

أفياءnoun
  1. 1.
    afternoon shadesboth

    Plural of الفيء, referring to the shades that appear in the afternoon.

مفيأةnoun
  1. 1.
    place of shadeboth

    A place that is not exposed to the sun, offering shade. It can also refer to a place of refuge or a place where good is hoped for.

مفيؤةnoun
  1. 1.
    place of shadeboth

    A place that is not exposed to the sun, offering shade. This form is considered a variant of مفيأة.

مفوءةnoun
  1. 1.
    place of shadeclassical

    A place that is not exposed to the sun, offering shade. This form is noted as potentially erroneous or less common.

المفيوءadjective
  1. 1.
    simple-minded, foolishclassical

    Someone who is simple-minded or foolish, attributed to prolonged exposure to shade, implying a lack of mental sharpness.

فَاءَverb
  1. 1.
    to returnboth

    To come back, to revert to a previous state or condition. This is the fundamental meaning of the root.

  2. 2.
    to return (shade)both

    Specifically used for the return of shade after the sun has moved.

  3. 3.
    to return (to obedience)both

    To return to obedience to God or to an authority.

  4. 4.
    to revoke (an oath)both

    To revoke or retract a vow or oath, often by performing an action that contradicts it.

فَاءَ إلىverb
  1. 1.
    to return toboth

    To return to a matter, a decision, or a state of affairs.

فَاءَverb
  1. 1.
    to become dullclassical

    Used for a metal tool that has lost its sharpness and become dull.

أَفَاءَverb
  1. 1.
    to cause to returnboth

    To cause something to return, especially to make wealth or property return to its rightful owners or to the state.

  2. 2.
    to restoreboth

    To restore something, such as a right or a possession.

استَفَاءَverb
  1. 1.
    to reclaimboth

    To reclaim or demand back one's right or inheritance.

  2. 2.
    to take backboth

    To take back something that was rightfully yours.

تَفَيَّأَverb
  1. 1.
    to seek shadeboth

    To seek or enjoy shade, especially the shade of the afternoon.

  2. 2.
    to move back and forthboth

    To move or sway back and forth, like shade or vegetation moved by wind.

  3. 3.
    to swayboth

    Used for wind moving plants or trees.

  4. 4.
    to move coquettishlyclassical

    A woman moving in a coquettish or alluring manner, especially towards her husband.

الفِئةnoun
  1. 1.
    group, partyboth

    A group or party of people, often implying mutual support and solidarity. It can refer to a faction or a supporting contingent.

  2. 2.
    support groupboth

    A group of people who support each other, returning to each other for aid.

مَفَاءnoun
  1. 1.
    spoils of warclassical

    Property or land taken as spoils of war, especially land conquered by Muslims.

يا فَيْءinterjection
  1. 1.
    alasclassical

    An expression of regret, sorrow, or lamentation.

فَاءَ (من الإيلاء)verb
  1. 1.
    to revoke an oath of non-cohabitationboth

    A husband revoking his oath not to have conjugal relations with his wife, by resuming relations and expiating his oath.

Parallel reading

ما كان شمسا فينسخه الظل
what was sun and the shade copies it
الفيء: ما بعد الزوال من الظل
The afternoon shade: what remains of the shade after noon.
فلا الظل من برد الضحى تستطيعه. ولا الفيء من برد العشي تذوق
You can neither bear the morning shade's coolness, nor taste the evening shade's coolness.
فقد بين أن الفيء بالعشي ما انصرفت عن الشمس وقد يسمى الظل فيئا لرجوعه من جانب إلى جانب.
It has been clarified that the afternoon shade is what has turned away from the sun, and shade may be called 'fay'' for its return from one side to another.
الظل: ما نسخته الشمس. والفيء: ما نسخ الشمس.
The shade: what the sun erases. And the 'fay': what erases the sun.
كل ما كانت عليه الشمس فزالت عنه فهو فيء وظل، وما لم يكن عليه الشمس فهو ظل.
Everything that the sun was on and then moved away from is 'fay' and shade, and what the sun was not on is shade.
لعمري لأنحت البيت أكرم أهله وأقعد في أفيائه بالأصائل
By my life, I will certainly inhabit the house, honoring its people, and sit in its shades in the evenings.
لا يقرب من أفيائه، ولا يطمع في أشيائه
He does not approach his shaded places, nor covet his possessions.
وهو في المعتل العين واللام كثير، وفي الصحيح قليل
It is frequent in defective verbs with the middle and last letters, and infrequent in sound verbs.
وهو ما حصل للمسلمين من أموال الكفار من غير حرب ولا جهاد.
It is what Muslims obtain of the wealth of non-believers without war or struggle.
فإن فاءت فأصلحوا بينهما
If they return (to reconciliation), then make peace between them.
حتى تفيء إلى أمر الله
Until they return to the command of Allah.
وفاء إلى الأمر - يفيء
And he returned to the matter - he returns.
وفاءه فيأ وفيؤا: رجع إليه
And he returned it, he returns, and a returning: he returned to it.
فئت إلى الأمر فيئا إذا رجعت إليه النظر
You returned to the matter with consideration if you reconsidered it.
الفيء على ذي الرحم أي العطف عليه والرجوع إليه بالبر
The 'fay' upon a relative means showing kindness to him and returning to him with righteousness.
أفأت فلانا على الأمر إفاءة إذا أراد أمرا فعدلته إلى أمر.
You guided so-and-so to the matter, a guidance, if he intended one matter and you turned him to another.
ثم استفاءوا وقالوا حبذ الوضح
Then they reclaimed and said, 'How excellent is clarity!'
أي استرجع حقهما من الميراث وجعله فيئا له
Meaning he reclaimed their right from the inheritance and made it spoils for him.
فتفيأت ظله ممدودا
And he enjoyed its extended shade.
يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمائل
Its shades stretch from the right and the left.
تفيئها الريح مرة هنا ومرة هنا
The wind sways it, once here and once there.
مثل المؤمن كخامة الزرع تفيئها الريح مرة هنا ومرة هنا
The likeness of the believer is like a shoot of a plant, the wind sways it, once here and once there.
إذا رأيتم الفيء على رؤوسهن يعني النساء مثل أسمة البخت فأعلموهن أن لا تقبل لهن صلاة
If you see the 'fay' on their heads, meaning the women, like the humps of camels, then inform them that their prayer will not be accepted.
تفيأت ذات الدلال والخفر لعابس حافي الدلال مقشعر
The one full of coquetry and shyness swayed, frowning, with bare coquetry, and shivering.
الفئة: الفرقة من الناس في الأصل، والطائفة
The 'fi'ah': originally a group of people, and a party.
لا يلين مفاء على مفيء أي مولى على عربي
A conquered person is not subservient to a ruler, meaning a client to an Arab.
يا فيء ما لي من يعمر يبله مر الزمان عليه والتقليب
Oh, alas, what do I have that time's passing and turning over would wear out?
فإن فاءوا فإن الله غفور رحيم
If they return, then Allah is indeed Forgiving, Most Merciful.
للذين يؤلون من نسآئهم تربص أربعة أشهر فإن فآءوا فإن الله سميع عليم
For those who swear not to approach their wives, there is a waiting period of four months. Then if they return (to conjugal relations), Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing.