← Back to Taj al-Arus

فثء

Root entry · 26 derived lemmas

The root فثء primarily relates to the concept of calming, soothing, or reducing intensity. This applies to emotions like anger, physical phenomena like boiling liquids, and even physical sensations like heat or exhaustion.

Derived headwords

فَثَأَverb
  1. 1.
    calmed angerboth

    To calm or soothe anger, often by offering something pleasant or by intervention.

  2. 2.
    cooled boilingboth

    To reduce the boiling of a liquid, typically by adding cold water or stirring.

  3. 3.
    cooled heatboth

    To reduce the intensity of heat, such as the coolness of water heated by the sun.

  4. 4.
    preventedboth

    To deter, prevent, or stop someone from doing something through words or other means.

فَثَأَ الرجل الغضب — The man calmed the anger
فَثَأْتُ غضبه عنك — I calmed his anger for you
فَثْءnoun
  1. 1.
    calming of angerclassical

    The act or result of calming anger.

  2. 2.
    cooling of boilingclassical

    The act or result of cooling a boiling liquid.

  3. 3.
    cooling of heatclassical

    The act or result of reducing heat intensity.

فُثُوءnoun
  1. 1.
    cooling of heatclassical

    The act of breaking the coolness of water by heating it, or the reduction of its coolness by the sun.

فَثَأْتُverb
  1. 1.
    I calmedboth

    First-person singular past tense of فثأ (to calm, soothe, cool, prevent).

فَثَأْتُ غضبه عنك — I calmed his anger for you
فَثَأْتُهُverb
  1. 1.
    I calmed it/himboth

    First-person singular past tense of فثأ (to calm, soothe, cool, prevent) with the object pronoun 'it' or 'him'.

فَفَثَأْتُهُ (عنك) — So I calmed it (anger) for you
تَفْثَأُverb
  1. 1.
    calmsboth

    Third-person singular imperfective of فثأ (to calm, soothe, cool, prevent).

  2. 2.
    cools boilingboth

    Third-person singular imperfective of فثأ, specifically referring to cooling boiling liquids.

تفثأ الغضب — The anger calms
تفثأت بسلالة — It was mixed with broth and its intensity was reduced
رَثِيئَةnoun
  1. 1.
    brothclassical

    A type of broth or soup, often made with meat, which was believed to have a calming effect.

إن الرثيئة تفثأ الغضب — Indeed, the rathia calms anger
فَثِئَتْverb
  1. 1.
    was mixedclassical

    Passive past tense, likely referring to the rathia being mixed with something to reduce its intensity.

رثيئة فثئت بسلالة — Rathia mixed with broth
فَثِيءَverb
  1. 1.
    anger subsidedclassical

    To become calm or subdued, specifically referring to anger subsiding.

فثيء هو أي كفرح: انكسر غضبه — He became calm, meaning his anger subsided
فَثَأَ (القدر)verb
  1. 1.
    cooled the potboth

    To cool the boiling of a pot, typically by adding cold water or stirring.

ففثأتها، أي سكنت غليانها — So I cooled it, meaning I calmed its boiling
فَثْأًnoun
  1. 1.
    cooling of boilingclassical

    The act of cooling a boiling pot.

فُثُؤًاnoun
  1. 1.
    cooling of boilingclassical

    The act of cooling a boiling pot.

نَفْثُؤُهاverb
  1. 1.
    we cool itclassical

    First-person plural imperfective of فثأ, referring to cooling a boiling pot.

ونفثؤها عنا إذا حميها غلا — And we cool it when its heat boils over
فَثَأْتُهاverb
  1. 1.
    I cooled itboth

    First-person singular past tense of فثأ (to cool a pot) with the object pronoun 'it'.

ففثأتها، أي سكنت غليانها — So I cooled it, meaning I calmed its boiling
فَثَأَ (الشيء)verb
  1. 1.
    cooled the thingboth

    To cool something down, specifically by heating it to reduce its coldness.

فثأت الماء فثأ إذا ما سخنته — You cooled water by heating it
فَثُوءَاnoun
  1. 1.
    cooling of heatclassical

    The act of breaking the coolness of something by heating it.

فَثَأَ (عنه)verb
  1. 1.
    deterred fromboth

    To deter or prevent someone from doing something.

فثأت عني فلانا فثأ إذا كسرته عنك بقول أو غيره — You deterred someone from me, meaning you broke their resolve towards you with words or otherwise
فَثَأَ (اللبن)verb
  1. 1.
    milk curdledclassical

    When milk boils, forms foam, and curdles due to spoilage.

فَاثِئadjective
  1. 1.
    curdledclassical

    Describing milk that has boiled, foamed, and curdled due to spoilage.

أَفْتَأَverb
  1. 1.
    became exhaustedboth

    To become exhausted, weary, or out of breath.

  2. 2.
    became stillclassical

    To become still or calm, referring to heat subsiding.

  3. 3.
    stayedclassical

    To remain or stay in a place.

  4. 4.
    became sluggishclassical

    To become slow or sluggish, referring to the sky becoming overcast.

أفتأ الرجل أي أعيا وانبهر وفتر — The man became exhausted, meaning he grew weary and faint
أفتأ الحر: سكن وفتر — The heat subsided and became mild
أَفْثَأَتْverb
  1. 1.
    she became exhaustedclassical

    Third-person feminine singular past tense of أفتأ (to become exhausted).

أرادت أفثأت، فخففت — She intended 'afthathat' (she became exhausted), and it was shortened
أَفْثَأَverb
  1. 1.
    became stillclassical

    To become still or calm, referring to heat subsiding.

أفثأ الحر: سكن وفتر — The heat subsided and became mild
أَفْثَأَ (بالمكان)verb
  1. 1.
    stayed in the placeclassical

    To remain or stay in a place.

أفثأتم، وأطبقت السماء ثم أفثأت — You stayed, and the sky became overcast, then sluggish
أَفْثَأَتْ (السماء)verb
  1. 1.
    sky became sluggishclassical

    The sky became overcast, heavy, or sluggish.

ثم أفثأت (أي أجهت) — Then it became sluggish (meaning it became heavy/overcast)
تَفَثَّأُverb
  1. 1.
    becomes sluggishclassical

    A verb form meaning to become sluggish or slow.

اِفْثِئُواverb
  1. 1.
    heat stonesclassical

    Imperative verb meaning to heat stones for a therapeutic purpose.

وافثئوا للمريض — And heat stones for the patient

Parallel reading

فَثَأَ الرجل الغضب (الغضب كمنع) يفثؤه فثأ (: سكنه) بقوحل أو غيره (وكسره)
The man calmed the anger (anger, as in 'man'a'), he calms it, a calming: he soothed it with broth or something else, and broke it.
ومن المجاز} فثأت غضبه وكان زيد مغتاظا عليك {ففثأته (عنك)
And from the figurative speech: You calmed his anger, and Zayd was furious with you, so I calmed it for you.
إن الرثيئة تفثأ الغضب
Indeed, the rathia (broth) calms anger.
لهو أحب إلي من رثيئة فثئت بسلالة، أي خلطت به وكسرت حدته
It is more beloved to me than rathia mixed with broth, meaning it was mixed with it and its intensity was reduced.
وفثىء هو أي كفرح: انكسر غضبه
And he became calm, meaning his anger subsided.
وفثأ (القدر) يفثؤه (فثأ وفثؤا) المصدران عن اللحياني: (سكن غليانها) بماء بارد أو قدح بالمقدحة
And he cooled (the pot), he cools it, a cooling and a cooling (the two masdars from Al-Lihyani): he calmed its boiling with cold water or by stirring with a stirrer.
تفـور علينا قدرهم فنديمها {ونفثؤها عنا إذا حميها غلا بطعن كتشهاق الجحاش شهيقه وضرب له ما كان منح ساعد خلا
Their pot boils over upon us, so we stir it, and we cool it when its heat boils over with thrusts like the braying of a donkey, and what was given from a forearm.
غلت برمتكم} ففثأتها، أي سكنت غليانها
Your pot boiled over, so I cooled it, meaning I calmed its boiling.
ومن المجاز: أطفأ فلان النائرة، وفثأ القدور الفائرة
And from the figurative speech: So-and-so extinguished the feud, and cooled the boiling pots.
وفثأ (الشيء) يفثؤه فثأ {وفثوءا (سكن) بالتضعيف (برده بالتسخين)
And he cooled (the thing), he cools it, a cooling and a cooling: he calmed its coldness by heating it.
وفثأت الشمس الماء فثوءا: كسرت برده
And the sun cooled the water, a cooling: it broke its coolness.
وفثأ (الشيء عنه) يفثؤه فثأ (: كفه) ومنعه
And he deterred (the thing) from it, he deters it, a deterring: he stopped it and prevented it.
وفثأت عني فلانا فثأ إذا كسرته عنك بقول أو غيره
And you deterred someone from me, a deterring: if you broke their resolve towards you with words or otherwise.
وفثأ (اللبن) يفثأ فثأ إذا (أغلي فارتفع له زبد وتقطع) من التغير فهو فاثىء، عن أبي حاتم
And he curdled (the milk), it curdles, a curdling: if it boils and foam rises and it separates from spoilage, it is curdled, from Abu Hatim.
وعدا الرجل حتى (أفتأ) أي (أعيا) وانبهر (وفتر)
And the man ran until he became exhausted, meaning he grew weary and faint and tired.
ألا من لعيني لا تجف دموعها إذا قلت} أفثت تستهل فتحفل أرادت {أفثأت، فخففت
Is there anyone for my eyes whose tears do not dry up when I say 'afthathat' (she became exhausted) and they flow abundantly? She intended 'afthathat', and it was shortened.
وأفثأ بالمكان (: أقام) به، يقال: قد نويتم المسير حتى أقمتم عنه} وأفثأتم
And he stayed in the place: he remained in it. It is said: You intended to travel until you stayed away from it, and you stayed.
وأطبقت السماء ثم أفثأت (أي أجهت)
And the sky became overcast, then sluggish (meaning it became heavy/overcast).
وافثئوا للمريض) أي (أحموا) له (حجارة ورشوا عليها الماء فأكب عليها الوجع) أي المريض. (ليعرق) أي يأخذه العرق
And heat stones for the patient, meaning heat stones for him and sprinkle water on them, so the sick person leans over them, meaning the patient, so that he sweats, meaning sweat overcomes him.