← Back to Taj al-Arus

فتء

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of 'to cease' or 'to not stop doing something,' often used in negative constructions. It also extends to meanings of calming, extinguishing, forgetting, or becoming soft.

Derived headwords

فَتِئَverb
  1. 1.
    to ceaseboth

    Used in negative constructions to mean 'to not cease' or 'to continue to be.'

فَتَأَverb
  1. 1.
    to ceaseboth

    An alternative form of 'فتئ' used in negative constructions, meaning 'to not cease' or 'to continue to be.'

فَتْءnoun
  1. 1.
    ceasingclassical

    The masdar (verbal noun) of 'فتئ' and 'فتأ', signifying the act of ceasing or not stopping.

فُتُوءnoun
  1. 1.
    ceasingclassical

    Another masdar (verbal noun) for 'فتئ' and 'فتأ', indicating the state of not ceasing.

أَفْتَأَverb
  1. 1.
    to ceaseclassical

    A dialectal form used by the Banu Tamim tribe, meaning 'to not cease' or 'to continue to be.'

إِفْتَاءnoun
  1. 1.
    ceasingclassical

    The masdar (verbal noun) of 'أفتأ', used to describe the continuous act of remembering or not ceasing.

فَتِئَ عَنْهُverb
  1. 1.
    to forget itclassical

    To forget something or to become detached from it, implying a loss of interest or impact.

  2. 2.
    to softenclassical

    To become soft after being hard or dry.

فَتَأَverb
  1. 1.
    to calmclassical

    To make something calm or still.

  2. 2.
    to extinguishclassical

    To extinguish a fire.

فَتَأَverb
  1. 1.
    to ceaseclassical

    A less common usage, potentially meaning 'to cease' or 'to stop.'

تَفْتَأُverb
  1. 1.
    you ceaseboth

    The second-person singular present tense form, often used in negative contexts to mean 'you do not cease' or 'you keep on.'

Parallel reading

ما {فتأ، مثلثة التاء} أي عين الفعل
Ma fatia (with the three vowel variations of the ta') meaning the عین (middle letter) of the verb.
تقول: ما {فتىء وما فتأ} يفتأ {فتأ} وفتوءا (: ما زال)
You say: Ma fati'a and ma fata'a, yafta'u, fata'an and futu'an (meaning: to not cease).
وما برح
and to not leave.
كما {أفتأ) لغة بني تميم
Kama afta'a, the dialect of Banu Tamim.
يقال: ما} أفتأت أذكره {إفتاء
It is said: Ma afta'tu dhikrahu ifta'an.
وذلك إذا كنت لا تزال تذكره
And that is when you are continuously remembering him.
(} فتىء عنه) أي الأمر (كسمع) إذا (نسيه وانقذع عنه)
Fati'a 'anhu (meaning the matter) (like sami'a) if he forgot it and became detached from it.
أي لان بعد يبس
Meaning it became soft after being dry.
وما فتيء لا يستعمل إلا في النفي أو ما في معناه
And 'ma fati'a' is only used in negation or what is similar in meaning.
فإن استعمل بغير ما ونحوها فهي منوية
If it is used without 'ma' and its equivalents, it is implied (negated).
وهو كقوله تعالى {قالوا تالله {تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهالكين}
And it is like the Almighty's saying: 'They said, by Allah, you will not cease remembering Joseph until you become enfeebled or become among the destroyed.'
والصواب: لا تفتأ
And the correct reading is: La tafta'a.
أند من قارب درج قوائمه صم حوافره ما تفتأ الدلجا
I am weary of the one whose limbs approach their end, and whose hooves do not cease their journeying.
أراد: ما تفتأ من الدلج
He intended: Ma tafta'u min al-dalaj (He does not cease from journeying).
فتأ (كمنع) تكون تامة بمعنى سكن
Fata'a (like mana'a) is a complete verb meaning to become still.
وقيل (كسر وأطفأ)
And it was said (to mean) to break and to extinguish.
قال الفراء: فتأته عن الأمر: سكنته
Al-Farra said: Fata'tuhu 'an al-amr: I calmed him from the matter.
! وفتأت النار أطفأتها
! And I extinguished the fire.