← Back to Taj al-Arus

ضوء

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of light, illumination, and radiance. It encompasses the physical phenomenon of light, its source, and its effect, as well as metaphorical uses related to guidance, clarity, and understanding.

Derived headwords

الضوءnoun
  1. 1.
    lightboth

    The natural agent that stimulates sight and makes things visible; illumination.

  2. 2.
    radianceboth

    A quality of shining or glowing brightly; a strong light.

النورnoun
  1. 1.
    lightboth

    The natural agent that stimulates sight and makes things visible; illumination. Often used synonymously with 'ضوء'.

  2. 2.
    divine lightclassical

    Spiritual illumination or guidance, often associated with divine sources.

أضواءnoun
  1. 1.
    lightsboth

    Plural of 'ضوء', referring to multiple sources or instances of light.

  2. 2.
    highlightsmodern

    Prominent features or aspects, often used metaphorically.

الضياءnoun
  1. 1.
    radianceboth

    Intense light or brightness, often implying a source.

  2. 2.
    illuminationboth

    The state of being lit up or made bright.

ضاءverb
  1. 1.
    to shineboth

    To emit or reflect light; to be luminous.

  2. 2.
    to be radiantboth

    To be bright and glowing.

يضوءverb
  1. 1.
    to shineboth

    Present tense of 'ضاء', meaning to emit or reflect light.

ضوأnoun
  1. 1.
    shiningclassical

    The act or state of emitting light.

وضوءاnoun
  1. 1.
    radianceclassical

    Brightness or shining.

أضاءverb
  1. 1.
    to illuminateboth

    To light up; to make bright.

  2. 2.
    to shine brightlyboth

    To emit a strong light.

يضيءverb
  1. 1.
    to illuminateboth

    Present tense of 'أضاء', meaning to light up or make bright.

  2. 2.
    to shineboth

    To emit light.

مضيئةadjective
  1. 1.
    luminousboth

    Full of or shedding light; bright or shining, especially in the dark.

  2. 2.
    illuminatedboth

    Lit up; brightened.

أضأتهverb
  1. 1.
    to illuminate itboth

    Causative form, meaning to cause something to be illuminated.

ضوءname
  1. 1.
    Du' ibn Salamahclassical

    A person mentioned in historical accounts.

  2. 2.
    Du' ibn al-Lajlajclassical

    A poet mentioned in historical accounts.

ضوىverb
  1. 1.
    to deviateclassical

    To turn aside or stray from a course or standard.

  2. 2.
    to hideclassical

    To conceal oneself, often in darkness.

تضوءverb
  1. 1.
    to stand in darkness to seeclassical

    To position oneself in a dim light to observe or be observed.

  2. 2.
    to observe from a distanceclassical

    To watch or look at something from afar, often stealthily.

مئضوءاهinterjection
  1. 1.
    Oh, the one who observes me!classical

    An exclamation used when someone is being watched or spied upon.

أضاء ببولهverb
  1. 1.
    to urinate copiouslyclassical

    A euphemism for urinating a large amount.

استضأتverb
  1. 1.
    to seek light fromboth

    To ask for illumination or guidance from someone or something.

  2. 2.
    to consultclassical

    To seek advice or information from someone.

ضياءname
  1. 1.
    Diya' ibn Ahmadclassical

    A scholar mentioned in historical records.

Parallel reading

هو (النور، ويضم) وهما مترادفان عند أئمة اللغة
It is (the light, and it is included) and they are synonyms according to the linguists.
قيل: الضوء: أقوى من النور
It is said: Light (al-daw') is stronger than light (al-nur).
جعل الشمس ضيآء والقمر نورا
He made the sun a source of [fiery] light and the moon a [reflected] light.
الضوء فرع النور، وهو الشعاع المنتشر
Light (al-daw') is a branch of light (al-nur), and it is the diffused ray.
الضوء لما بالذات كالشمس والنار، والنور لما بالعرض والاكتساب من الغير
Light (al-daw') is for that which is inherent, like the sun and fire, and light (al-nur) is for that which is accidental and acquired from others.
الضوء والضياء ما أضاء لك
Al-daw' and al-diya' are what illuminates for you.
كلمآ أضآء لهم مشوا فيه
Whenever it lit up for them, they walked in it.
ضاء الشيء يضوء ضوأ
A thing shone, it shines, shining.
ضاءت النار
The fire shone.
وأضاء - يضيء، وهذه اللغة المختارة
And it illuminated - it illuminates, and this is the preferred language.
وأنت لما ولدت أشرقت الأ رض وضاءت بنورك الأفق
And when you were born, the earth shone and the horizon lit up with your light.
يقال: ضاءت وأضاءت بمعنى، أي استنارت وصارت مضيئة
It is said: It shone and it illuminated mean the same thing, i.e., it became bright and luminous.
أضاءت لنا النار وجها أغر ملتبسا بالفؤاد التباسا
The fire illuminated for us a noble face, intertwined with the heart.
أضاءت النار وأضاءها غيرها
The fire illuminated, and something else illuminated it.
يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار
Its oil would almost glow, though no fire touched it.
ضوء بن سلمة اليشكري
Du' ibn Salamah al-Yashkuri.
ضوء بن اللجلاج الشيباني شاعران
Du' ibn al-Lajlaj al-Shaybani are two poets.
لا تستضيئوا بنار أهل الشرك
Do not seek light from the fire of the polytheists.
منع من استشارتهم في الأمور
It is forbidden to consult them in matters.
لأن من التبس عليه أمره كان في ظلمة
For whoever's affair is confused is in darkness.