← Back to Taj al-Arus

سدء

Root entry · 4 derived lemmas

This root appears to describe characteristics related to strength, boldness, and physical attributes, particularly in relation to a person or an animal like a wolf or a she-wolf. It encompasses terms for being light, brave, short, stocky, large-headed, and a she-wolf.

Derived headwords

السندأوnoun
  1. 1.
    A brave personclassical

    Referring to a person who is brave, bold, and courageous.

  2. 2.
    A swift personclassical

    Describing someone who is light and quick in movement.

  3. 3.
    A short personclassical

    Indicating a person of short stature.

  4. 4.
    A stocky personclassical

    Describing someone who is of a stocky build, possibly with a broad head.

  5. 5.
    A large-headed personclassical

    Referring to someone who has a large head.

السندأوةnoun
  1. 1.
    A she-wolfclassical

    The term for a female wolf.

  2. 2.
    A brave she-camelclassical

    Describing a she-camel that is brave and daring.

  3. 3.
    A brave personclassical

    Referring to a person who is brave, bold, and courageous.

  4. 4.
    A swift personclassical

    Describing someone who is light and quick in movement.

  5. 5.
    A short personclassical

    Indicating a person of short stature.

  6. 6.
    A stocky personclassical

    Describing someone who is of a stocky build, possibly with a broad head.

  7. 7.
    A large-headed personclassical

    Referring to someone who has a large head.

سندأوةadjective
  1. 1.
    Brave, boldclassical

    Describing someone or something as brave, daring, and fearless.

  2. 2.
    Swift, lightclassical

    Indicating speed and lightness of movement.

  3. 3.
    Shortclassical

    Describing a person of short stature.

  4. 4.
    Stocky, stoutclassical

    Referring to a person with a thick or stout build.

  5. 5.
    Large-headedclassical

    Characterized by having a large head.

سندأوونnoun
  1. 1.
    Brave onesclassical

    A plural form referring to brave individuals, used here for non-rational beings.

Parallel reading

يقال: رجل سندأوة وسندأو
It is said: a man is سندأوة and سندأو.
قال الكسائي: هو الخفيف
Al-Kisa'i said: he is the light (one).
وقيل: هو الجريء
And it was said: he is the brave (one).
أي الشديد المقدم
Meaning the strong, the forward (one).
سندأوة مثل العتيق الجافر
A سندأوة like the old, strong one.
كأن تحت الرحل ذي المسامر قنطرة أوفتح على القناطر
As if beneath the saddle with its supports is an arch or an opening over arches.
وقيل: هو القصير
And it was said: he is the short (one).
وقيل: الدقيق الجسم بالدال المهملة
And it was said: slender of body, with the undotted letter (dal).
وفي بعض النسخ بالراء مع عرض رأس
And in some versions, with the letter ra' (meaning broad head).
كل ذلك منقول عن السيرافي
All of that is transmitted from Al-Sirafi.
وقيل: هو العظيم الرأس
And it was said: he is the large-headed (one).
والسندأوة: الذئبة
And سندأوة: the she-wolf.
وناقة سندأوة: جريئة
And a brave she-camel: daring.
وهو جمع مذكر على غير شرطه، لأنه جار على غير العاقل
And it is a masculine plural not according to its condition, because it is applied to a non-rational being.