← Back to Taj al-Arus
زوء
Root entry · 7 derived lemmasThis root primarily deals with concepts of gathering, collecting, and contracting. It also extends to the idea of a sudden, calamitous end or downfall, particularly associated with death.
Derived headwords
زَوءnoun
- 1.deathclassical
The calamitous end or downfall, specifically referring to death.
زَاءَverb
- 1.to turn overclassical
To turn over or to be overturned, referring to the vicissitudes of time.
زَوَّأَverb
- 1.to gatherclassical
To gather, collect, or bring together.
زَوَّأْتُverb
- 1.I gatheredclassical
The first-person singular past tense of the verb 'to gather'.
لَيَزْوِئَنَّverb
- 1.will gatherclassical
Future tense, third person masculine singular, meaning 'it will gather' or 'it will be gathered'.
زَوَّيْتُverb
- 1.I gatheredclassical
The first-person singular past tense of the verb 'to gather' or 'to collect'.
زَوَّيْتَverb
- 1.you gatheredclassical
The second-person singular past tense of the verb 'to gather' or 'to collect'.
Parallel reading
زوء المنية: ما يحدث منها
The zow' of death: what happens from it.
الزوء بالهمز
The zow' with hamza.
زاء الدهر به
Time turned over with him.
فاء فعل من الزوء، كما يقال من الزوغ زاغ
Zaa' is a verb from the root Zaw', just as it is said from the root Zawgh, zaagha.
ما كان من سوقة أسقى على ظمإ خمرا بماء إذا ناجودها بردا من ابن مامة كعب ثم عي به زوء المنية إلا حرة وقدا
There was no commoner who quenched his thirst with wine mixed with water, when its coolness was brought to him from Ibn Mammah Ka'b, then he was afflicted by the zow' of death, except a burning fire.
إن الإيمان بدا غريبا وسيعود كما بدا، فطوبى للغرباء إذا فسد الناس
Verily, faith began as something strange and will return as it began, so blessed are the strangers when people become corrupt.
ليزوأن الإيمان بين هذين المسجدين كما تأرز الحية في جحرها
Faith will gather between these two mosques like a snake coils in its hole.
هكذا روي بالهمز
This is how it was narrated with hamza.
لم أسمع زوأت، بالهمز
I have not heard zawa'tu, with hamza.
والصواب ليزوين، أي ليجمعن وليضمن، من زويت الشيء إذا جمعته
And the correct reading is layuzawwiya, meaning 'it will gather and it will be contained', from zawwaytu the thing if you gathered it.
وفي رواية: ليأرزن بدل ليزوأن
And in another narration: laya'rizanna instead of layuzawwiya.