← Back to Taj al-Arus

د كا

Root entry · 35 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of warmth, heat, and things that provide it. It extends to related ideas like comfort, provisions, and even specific types of rain or places.

Derived headwords

الدِّفْءُnoun
  1. 1.
    warmthboth

    The state of being warm or heated, providing comfort.

  2. 2.
    provisionsclassical

    What one benefits from, such as the offspring, wool, and milk of camels.

  3. 3.
    shelterclassical

    The core or protection of a wall.

  4. 4.
    giftclassical

    A generous or abundant gift.

لكم فيها دفء ومنافع — You shall have therein (comfort and) benefit
ولنا من دفئهم وصرامهم ما سلموا بالميثاق والأمانة — And we have from their livestock and their harvests what they preserved with the covenant and trust
دفءٌnoun
  1. 1.
    warmthboth

    The sensation or state of being warm.

  2. 2.
    provisionsclassical

    What provides warmth, such as wool or hair from camels and sheep.

دفاءةٌnoun
  1. 1.
    warmthboth

    A source or feeling of warmth, often used as a masdar (verbal noun).

دفؤٌnoun
  1. 1.
    warmthboth

    A state of warmth, similar to دفء.

دفأٌnoun
  1. 1.
    stoopclassical

    A stooping or bending posture; a hunch.

فيه دفأ — He has a stoop
دفأًnoun
  1. 1.
    stoopclassical

    A stooping or bending posture; a hunch.

دفِئَverb
  1. 1.
    to become warmboth

    To experience warmth or heat.

ولقد دفيء — And indeed he became warm
دَفِئٌadjective
  1. 1.
    warmboth

    Possessing warmth or heat.

يبيت أبو ليلى دفيئا وضيفه من القر يضحي مستخفا خصائله — Abu Layla spends the night warm, while his guest, from the cold, wakes up with his faculties diminished
دفؤverb
  1. 1.
    to be warmboth

    To possess warmth or heat.

دفؤٌnoun
  1. 1.
    warmthboth

    The quality or state of being warm.

دفاءةٌnoun
  1. 1.
    warmthboth

    A state of warmth, often as a masdar.

تدفَّأَverb
  1. 1.
    to warm oneselfboth

    To seek or gain warmth, often by using clothing or other means.

وتدفأ الرجل بالثوب — And the man warmed himself with the garment
استدفأَverb
  1. 1.
    to warm oneselfboth

    To seek warmth or to become warm, often by using something.

واستدفأ به — And he warmed himself with it
واستدفيت — And I warmed myself
أدفَأَverb
  1. 1.
    to clotheboth

    To dress someone in warm clothing.

  2. 2.
    to give abundantlyclassical

    To bestow a generous gift.

وأدفأه أي ألبسه الدفاء — And he clothed him, meaning he dressed him in warmth-providing garments
أدفأه أي الرجل إدفاء إذا أعطاه عطاء كثيرا — He gave him abundantly, meaning he gave him a lot
الدِّفَاءُnoun
  1. 1.
    warm clothingboth

    Garments made of wool or similar materials that provide warmth.

الصلاء والدفاء — The hearth and the warm clothing
ادْفَأَverb
  1. 1.
    to warm oneselfboth

    To become warm, originally by wearing warm clothing.

الدَّفْآنُadjective
  1. 1.
    one who is warmboth

    A person who is experiencing warmth or is well-clothed for warmth.

ما كان الرجل دفآن ولقد دفيء — The man was not warm, although he had become warm
الدَّفِئُadjective
  1. 1.
    one who is warmboth

    A person who is experiencing warmth.

دَفْأَىadjective
  1. 1.
    warm (fem.)both

    A feminine form describing something or someone that is warm.

دِفْئَةٌnoun
  1. 1.
    warm placeclassical

    An area that provides warmth, like a sheltered spot.

أرض دفئة — A warm patch of land
دِفِيئَةٌnoun
  1. 1.
    warm placeclassical

    A place that is warm or provides warmth.

أرض دفيئة — A warm patch of land
يومٌ دَفِيءٌadjective
  1. 1.
    warm dayboth

    A day characterized by pleasant warmth.

يوم دفيء — A warm day
لَيْلَةٌ دَفِيئَةٌadjective
  1. 1.
    warm nightboth

    A night characterized by pleasant warmth.

ليلة دفيئة — A warm night
مَدْفَأَةٌnoun
  1. 1.
    warm placeboth

    A place that provides warmth, often a sheltered area.

  2. 2.
    camels with thick hairclassical

    Camels that are abundant in wool and fat, providing warmth.

بمدافئ منه بهن الحلب — In warm places where they could be milked
مَدَافِئُnoun
  1. 1.
    warm placesboth

    Plural of مدفأة, referring to locations that offer warmth.

مُدْفَأَةٌnoun
  1. 1.
    warm placeboth

    A place that provides warmth.

  2. 2.
    camels with thick hairclassical

    Camels abundant in wool and fat.

مُدْفِئَةٌnoun
  1. 1.
    warm placeboth

    A place that provides warmth.

  2. 2.
    camels with thick hairclassical

    Camels abundant in wool and fat.

مُدْفَأَةٌnoun
  1. 1.
    camels with thick hairclassical

    Camels abundant in wool and fat.

مُدْفِئَةٌnoun
  1. 1.
    camels with thick hairclassical

    Camels abundant in wool and fat.

مُدْفَاةٌnoun
  1. 1.
    camels with thick hairclassical

    Camels abundant in wool and fat.

الدِّفْئِيُّnoun
  1. 1.
    post-spring rainclassical

    Rain that falls after the intensity of summer heat begins, often after truffles have withered.

الدفئي: المطر الذي يكون بعد الربيع قبل الصيف حين تذهب الكمأة فلا يبقى في الأرض منها شيء — Al-Dif'i: The rain that occurs after spring before summer when truffles disappear and nothing remains of them on the ground
الدِّفْئِيَّةُnoun
  1. 1.
    provisionsclassical

    Provisions or supplies carried before summer, considered the third type of provisions.

رجلٌ دَفِئٌadjective
  1. 1.
    warm manboth

    A man who is warm or well-provided for.

امرأةٌ دَفِئَةٌadjective
  1. 1.
    warm womanboth

    A woman who is warm or well-provided for.

الإدفاءُnoun
  1. 1.
    killingclassical

    The act of finishing off a wounded person or animal.

اذهبوا به! فادفوه — Go with him and finish him off

Parallel reading

صرح الجوهري والصاغاني أنه مصدر للمكسور كالكراهة، من كره، وصرح اليزيدي بأنه مصدر المضموم، كالوضاءة، من وضؤ
Al-Jawhari and Al-Sagani stated that it is a masdar for the kasra-voweled (like karaha from kariha), and Al-Yazidi stated that it is a masdar for the damma-voweled (like wada'a from wada'a).
والاسم الدفء بالكسر، وهو الشيء الذي {يدفئك (ج أدفاء)
And the noun is al-dif'u with a kasra, which is that which warms you (pl. adfa').
ما عليه دفء، لأنه اسم، ولا تقل: ما عليك {دفاءة، لأنها مصدر
He does not have warmth, because it is a noun, and do not say: he does not have difa'ah, because it is a masdar.
فلما انقضى صر الشتاء وأيأست من الصيف أدفاء السخونة في الأرض
When the biting cold of winter passed and I despaired of summer, warmth spread in the land.
دفيء الرجل (كفرح) دفأ، محركة، ودفاءة ككراهة
A man became warm (like faraha) dafa'an, with a haraka, and difa'atan like karahatan.
و} دفؤ مثل (كرم) دفاءة، مثل وضؤ وضاءة
And dafu'a like karuma, difa'atan, like wadu'a and wada'atan.
أصله} اتدفأ، فأبدل وأدغم
Its origin is 'attadaffa'a', so the 'ta' was substituted and assimilated.
وقد} ادفيت {واستدفيت، أي لبست ما} يدفئني
And I became warm and sought warmth, meaning I wore what warms me.
حكي اللحياني أنه سمع أبا الدينار يحدث عن أعرابية أنها قالت: الصلاء {والدفاء، نصبت على الإغراء أو الأمر
Al-Lahyani narrated that he heard Abu Al-Dinar recounting from a Bedouin woman that she said: 'The hearth and the warm clothing,' they are accusative due to incitement or command.
والدفآن: {المستدفئ كالدفئ) على فعل
And al-daf'an: the one seeking warmth, like al-dif'u on the pattern of fi'lun.
وهي {دفأى) كسكحري، والجمع} دفاء
And she is daf'a like sakari, and the plural is difa'.
ما كان الرجل دفآن ولقد دفيء
The man was not warm, although he had become warm.
يبيت أبو ليلى {دفيئا وضيفه من القر يضحي مستخفا خصائله
Abu Layla spends the night warm, while his guest, from the cold, wakes up with his faculties diminished.
أرض} دفئة) مقصورا
A warm patch of land (maqsur).
وحكى غيره ( {دفيئة) كخطيئة، ودفؤت ليلتنا، ويوم} - دفيء، على فعيل، وليلة {دفيئة، وكذلك الثوب والبيت، كذا في (العباب)
And others narrated: 'dafi'ah' like khasi'ah, and our night was warm, and a warm day, on the pattern of 'fai'il', and a warm night, and likewise the garment and the house, as stated in (Al-Abab).
يقال: اقعد في دفء هذا الحائط أي كنه
It is said: Sit in the warmth of this wall, meaning its core/shelter.
والدفء (ما أدفأ من الأصواف والأوبار) من الإبل والغنم
And al-dif'u (is what provides warmth from wool and hair) of camels and sheep.
أدفأه أي الرجل إدفاء إذا (أعطاه) عطاء (كثيرا) وهو مجاز
He gave him abundantly, meaning he gave him a lot, which is metaphorical.
والدفأ محركة: الحنأ) بالحاء المهملة والنون، يقال فلان فيه {دفأ، أي انحناء
And al-dafa'u (with haraka): stooping, with ha' and nun. It is said so-and-so has dafa', meaning a stoop.
فيه دفأ) حكاه الهروي مهموزا مقصورا
He has a stoop, narrated by Al-Harawi with hamza and maqsur.
وهو} أدفأ) بغير همز، أي فيه انحناء (وهي {دفأى) بالقصر
And he is 'adfa' without hamza, meaning he has a stoop, and she is 'daf'a' with qasr.
الإدفاء: هو القتل، في لغة بعض العرب
Al-Idfa': is killing, in the language of some Arabs.
أتي بأسير يرعد، فقال لقوم: (اذهبوا به! فادفوه) فذهبوا به فقتلوه، فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم أراد {الإدفاء، من الدفء وأن} يدفأ بثوب، فحسبوه بمعنى القتحل في لغة أهل اليمن
An أسير (captive) was brought, trembling, and he said to some people: 'Go with him! And finish him off!' So they took him and killed him, and the Messenger of Allah, peace be upon him, paid his blood money. He intended al-idfa' from warmth and to be warmed by a garment, but they misunderstood it to mean killing in the language of the people of Yemen.
وأراد {أدفئوه بالهمز، فخففه شذوذا، وتخفيفه القياسي أن تجعل الهمزة بين بين، لا أن تحذف، لأن الهمز ليس من لغة قريش
And he intended 'adfi'uhu' with hamza, but he lightened it irregularly. Its standard lightening is to make the hamza between two vowels, not to delete it, because hamza is not from the dialect of Quraish.
فأما القتل فيقال فيه} أدفأت الجريح {ودافأته} ودفوته {ودافيته، إذا أجهزت عليه، كذا في (اللسان)
As for killing, it is said: 'adfa'ta al-jarih' (you finished off the wounded), 'dafa'tuhu', 'dafawtuhu', and 'dafaytuhi', if you delivered the final blow, as stated in (Al-Lisan).