خبأه كمنعه
He hid it, like preventing it.
قد جاء متعديا كما سيأتي
It has come transitively, as will be explained.
ويقال اختبأت منه أي استترت
And it is said, 'I hid from him,' meaning I concealed myself.
وامرأة خبأة كهمزة: لازمة بينها
And a woman 'khaba'ah' (like 'hamazah') is one who is reserved or withdrawn.
هي التي تطلع ثم تختبيء
She is the one who appears and then hides.
إن أبغض كنائني إلي الخبأه الطلعة
Indeed, my most disliked daughter-in-law is the one who appears and then hides.
ويروى الطلعة القبأة وهي التي تقبع رأسها أي تدخله
And it is narrated 'al-tal'ah al-quba'ah,' meaning she who tucks her head in, i.e., withdraws it.
والخبء: ما خبيء وغاب ويكسر، سمي بالمصدر
And 'al-khab'' is what is hidden and absent, and it can be pronounced with a kasra. It is named after the masdar (verbal noun).
كالخبيء على فعيل والخبيئة
Like 'al-khabi'' on the pattern 'fa'eel' and 'al-khabi'ah'.
وفي الحديث (التمسوا الرزق في خبايا الأرض)
And in the Hadith: 'Seek sustenance in the hidden places of the earth.'
معناه ما يخبؤه الزراع من البذر، فيكون حثا على الزراعة
Its meaning is what the farmers hide of seeds, thus encouraging agriculture.
أو ما خبأه الله عز وجل في معادن الأرض
Or what Allah Almighty has hidden in the earth's mines.
والقياس خبائئ بهمزتين المنقلبة عن ياء فعيلة ولام الكلمة
And the standard form is 'khabaa'i' with two hamzas, one inverted from the 'ya' of 'fa'ilah' and the other the final root letter.
إلا أنه استثقل اجتماعهما فقلبت الأخيرة ياء، لانكسار ما قبلها، فاستثقلت، والجمع ثقيل، وهو مع ذلك معتل، فقلبت الياء ألفا، ثم قلبت الهمزة الأولى ياء لخفائها بين الألفين.
However, their combination was found heavy, so the last was changed to 'ya' due to the preceding kasra. It was then found heavy, and the plural is heavy, and it is also defective. So the 'ya' was changed to 'alif', then the first hamza was changed to 'ya' due to its hiddenness between the two 'alifs'.
والخبء من الأرض: النبات، و الخبء من السماء: المطر
And 'al-khab'' from the earth is vegetation, and 'al-khab'' from the sky is rain.
قال الله تعالى: {1. 015 الذي يخرج الخبء من السماوات والأرض} (النمل: 25)
Allah the Almighty said: {Who brings forth the hidden from the heavens and the earth} (An-Naml: 25).
قال الأزهري: الصحيح والله أعلم أن الخبء كل ما غاب، فيكون المعنى: يعلم الغيب في السموات والأرض
Al-Azhari said: The correct view, and Allah knows best, is that 'al-khab'' is everything that is hidden, so the meaning would be: He knows the unseen in the heavens and the earth.
وقال الفراء: الخبء مهموز هو الغيب.
And Al-Farra' said: 'Al-khab'' with a hamza is the unseen.
خبء ع بمدين و خبء واد بالمدينة جنب قبا، كذا في (المراصد).
'Khab'a' in 'A' near Madayn, and 'Khab'a' is a valley in Medina next to Quba, as stated in Al-Marasid.
والخبأة بهاء: البنت
And 'al-khaba'ah' with haa' is the girl.
وفي المثل خبأة خير من يفعة سوء
And in the proverb: 'A girl is better than a bad young woman.'
سمى أبو زيد سعيد بن أوس الأنصاري كتابا من كتبه كتاب الخبأة، لافتتاحه إياه بذكر الخبأة بمعنى البنت، واستشهاده عليها بهذا المثل.
Abu Zayd Sa'id bin Aws Al-Ansari named one of his books 'Kitab al-Khaba'ah' (The Book of Girls), because he began it with the mention of 'khaba'ah' meaning girl, and cited this proverb for it.
قال الليث (الخباء ككتاب) مدته همزة (سمة)
Al-Layth said: 'Al-khabaa'' (like 'kitab') with a hamza as its extended letter is a mark.
تخبأ في موضع خفي من الناقة النجيبة
It is hidden in a concealed place on a noble she-camel.
وإنما هي لذيعة بالنار (ج. أخبئة مهموز)
And it is actually a brand made by fire (plural: 'akhbi'ah' with hamza).
والخباء من الأبنية م أي معروف، والجمع كالجمع.
And 'al-khabaa'' from buildings is known (masdar), and the plural is like the plural (of the tent).
في (المصباح): الخباء: ما يعمل من صوف أو وبر، وقد يكون من شعر، وقد يكون على عمودين أو ثلاثة، وما فوق ذلك فهو بيت
In Al-Misbah: 'Al-khabaa'' is what is made from wool or camel hair, and it can be made from goat hair, and it can be on two or three poles. Anything above that is a 'bayt' (house).
(أو هي يائية) وعليه أكثر أئمة اللغة، وقال بعض: هي واوية ولكن أكثر شذوذا من الهمزة، ولم يقل إن الخباء أصله الهمزة إلا ابن دريد، كذا في (اللسان).
(Or it is 'ya'-ending), and most linguists follow this. Some said it is 'waw'-ending, but it is more irregular than the hamza-ending. Only Ibn Durayd said that 'al-khabaa'' originates from hamza, as stated in Al-Lisan.
وخبيئة بنت رياح بن يربوع بن ثعلبه، قاله ابن الأعرابي
And Khuway'ah bint Riyah bin Yarbu' bin Tha'labah, said Ibn Al-A'rabi.
وأبو خبيئة الكوفي يلقب سؤر الأسد
And Abu Khuway'ah Al-Kufi is nicknamed 'Lion's Remnant'.
والمخبأة كمكرمة
And 'al-makhba'ah' (like 'mukramah').
هكذا في سائر النسخ، وفي بعض الأصول الصحيحة من (القاموس) و (العباب) بالتشديد، وهي المتسترة، وقيل: هي (الجارية المخدرة) التي لا بروز لها، أو هي التي (لم تتزوج بعد) وهي المعصر، قاله الليث
This is how it is in all copies. In some correct manuscripts of Al-Qamus and Al-Abab, it is with a shaddah. It means the one who is concealed, and it is said: she is the secluded maiden who does not go out, or she is the one who has not yet married, meaning she is adolescent, said Al-Layth.
وخبيئة بن كناز ولي زمن أمير المؤمنين عمر رضي الله عنه الأبلة، فقال عمر: لا حاجة لنا فيه (أي في ولايته) هو يخبأ وأبوه يكنز فعزله
And Khuway'ah bin Kunnaz governed Al-Abella during the time of the Commander of the Faithful, Umar, may Allah be pleased with him. So Umar said: 'We have no need for him' (i.e., for his governorship), 'He hides, and his father hoards,' and thus dismissed him.
وخبيئة بن راشد.
And Khuway'ah bin Rashid.
وأبو خبيئة كجهينة محمد بن خالد وشعيب بن أبي خبيئة، محدثون.
And Abu Khuway'ah (like 'Juhaynah') Muhammad bin Khalid and Shu'ayb bin Abi Khuway'ah are narrators of Hadith.
ويقال كيد خابئ أي خائب قال أبو حيان هو من باب القلب.
And it is said, 'kaydun khabi'' meaning 'a futile plot.' Abu Hayyan said it is an example of inversion.
ويقال: خابأته ما كذا إذا حاجيته
And it is said: 'Khabaa'tuhu kadha' if you debated with him.
وقال ابن دريد اختبأ له خبيئا إذا عمي له شيئا ثم سأله عنه جاء بالاختباء متعديا، وهو صحيح، ومنه حديث عثمان بن عفان رضي اا عنه: قد اختبأت عنه الله خصالا: إني لرابع الإسلام. . الحديث.
And Ibn Durayd said: 'Ikhtaba'a lahu khabi'an' if you concealed something for him and then asked him about it. The use of 'ikhtaba'a' transitively is correct. Among these is the Hadith of Uthman bin Affan, may Allah be pleased with him: 'I have concealed for Allah concerning myself certain matters: I was the fourth to embrace Islam...' the Hadith.
والخابية: الحب وهي الجرة الكبيرة، والجمع خوابي
And 'al-khabiyah' is the jar, meaning the large jar, and the plural is 'khawabi'.
تركوا همزتها كما تركوا همزة البرية والذرية تخفيفا لكثرة الاستعمال، وربما همزت على الأصل، فإنهم كثيرا ما يهمزون غير مهموز وبالعكس، كذا في (المصباح).
They omitted its hamza, just as they omitted the hamza of 'al-barriyah' and 'al-dhurriyah' for ease of use due to frequent application. Sometimes it is pronounced with a hamza according to the original form, as they often pronounce non-hamzated words with hamza and vice versa, as stated in Al-Misbah.