← Back to Taj al-Arus

حجء

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of attachment, adherence, and clinging to something. It extends to meanings of being destined for, suitable for, or seeking refuge with something or someone, implying a strong connection or dependence.

Derived headwords

حجأverb
  1. 1.
    rejoiced inclassical

    To be pleased or delighted with something.

  2. 2.
    withheld fromclassical

    To withhold or restrain something from someone.

حجِئَverb
  1. 1.
    was stingy withclassical

    To be stingy or miserly with something, holding onto it tightly.

  2. 2.
    rejoiced forclassical

    To be pleased or delighted for someone or something.

حجِئَverb
  1. 1.
    rejoiced forclassical

    To be pleased or delighted for someone or something.

حجأ بهverb
  1. 1.
    clung toclassical

    To cling to something or adhere to it firmly.

حجأ بهverb
  1. 1.
    was destined forclassical

    To be destined or fated for something.

تحجأverb
  1. 1.
    clung toclassical

    To cling to something or adhere to it firmly.

تحجّيverb
  1. 1.
    clung toclassical

    To cling to something or adhere to it firmly.

المحجأnoun
  1. 1.
    refugeclassical

    A place of refuge or shelter; a resort.

حجىء بكذاadjective
  1. 1.
    worthy ofclassical

    Being worthy of, suitable for, or deserving of something.

حجيadjective
  1. 1.
    worthy ofclassical

    Being worthy of, suitable for, or deserving of something.

حجيانadjective
  1. 1.
    worthy onesclassical

    Plural form referring to worthy or deserving individuals (masculine).

حجاياadjective
  1. 1.
    worthy onesclassical

    Plural form referring to worthy or deserving individuals (feminine).

حجئاًadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    Describing someone as stingy or miserly, emphasizing a strong attachment to possessions.

حجيء إلىadjective
  1. 1.
    seeking refuge withclassical

    Seeking refuge or shelter with a particular group or person.

Parallel reading

حجأ بالأمر كجعل: فرح به
He rejoiced in the matter, like 'he rejoiced in it'.
حجأ عنه كذا إذا حبسه عنه
He withheld such-and-such from him, meaning he restrained him from it.
وحجىء به كسمع: ضن به وأولع
And he was stingy with it, meaning he was miserly with it and excessively fond of it.
أو حجيء به كسمع: فرح له
Or he was pleased for it, meaning he rejoiced for it.
حجىء بالشيء وحجأ به: تمسك به ولزمه
He clung to the thing and adhered to it, meaning he held onto it and stuck with it.
تحجأ قال الفراء: حجئت به وتحجيت به، يهمز ولا يهمز: تمسكت ولزمت
He clung to it, and Al-Farra' said: 'I clung to it, and I clung to it,' with or without hamza, meaning 'I held onto it and stuck with it'.
المحجأ: الملجأ
Al-mahja': a refuge, meaning a place of resort.
يقال ماله محجأ ولا ملجأ: بمعنى واحد
It is said, 'He has no refuge and no resort,' meaning the same thing.
وهو حجىء بكذا أي خليق
And he is worthy of such-and-such, meaning suitable for it.
وإنهما لحجيان
And indeed, they are worthy ones.
وإنهن لحجايا مثل قولك خطايا
And indeed, they are worthy ones, like your saying 'khataaya' (sins).
فإني بالجموح وأم عمرو ودولح فاعلموا حجيء ضنين
So know that I am destined for Al-Jamuh, Umm Amr, and Dawlah, being stingy.
وكان بأنفه حجئاً ضنيناً
And he was stingy about his nose.
عن أبي زيد إنه لحجيء إلى بني فلان، أي لاجيء إليهم
From Abu Zayd, he is seeking refuge with the people of so-and-so, meaning he is resorting to them.