← Back to Taj al-Arus

حبء

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to close companionship and proximity, particularly in a royal context. It also extends to specific terms for black mud and, with a correction, a shoemaker's tool.

Derived headwords

الحبأnoun
  1. 1.
    King's confidantclassical

    A close companion and confidant of the king, or someone close to him.

أحباءnoun
  1. 1.
    Close associatesclassical

    Plural of 'habia', referring to the king's close associates, confidants, and companions.

أحبائهnoun
  1. 1.
    His close associatesclassical

    Possessive form referring to the king's close associates and companions.

الحبأةnoun
  1. 1.
    Black mudclassical

    A term for black mud, considered a dialectal variant of 'ham'a'.

  2. 2.
    Shoemaker's toolclassical

    A round shoemaker's tool, though this is considered a transcription error and the correct term is 'jab'a'.

حبواتnoun
  1. 1.
    Shoemaker's toolsclassical

    Plural of 'hab'a', referring to round shoemaker's tools, but this is considered a transcription error.

الحابيانnoun
  1. 1.
    Wolf and locustclassical

    A term referring to the wolf and the locust, noted as an addition by Al-Farra'.

Parallel reading

الحبأ، محركة: جليس الملك ونديمه وخاصته والقريب به
Al-Haba', when vocalized with haraka: the king's companion, his confidant, his close circle, and the one near to him.
ج} أحباء كسبب وأسباب
Plural: ahbā', like sabab and asbāb.
هو من أحباء الملك وأحبائه أي خواصه وجلسائه
He is among the king's ahbā' and ahbā'ihi, meaning his close associates and companions.
الحبأة: الطينة السوداء لغة في الحمأة
Al-Hab'a: the black mud, a dialectal term for al-Ham'a.
الحبأة: لوح الإسكاف المستدير وجمعها حبوات
Al-Hab'a: the round shoemaker's tool, and its plural is hubawāt.
هذا تصحيف فاحش والصواب الجبأة بالجيم وقد تقدم
This is a gross transcription error, and the correct term is al-Jab'a with a jim, which has been previously mentioned.
الحابيان الذئب والجراد
Al-Hābyān: the wolf and the locust.
وهو مستدرك على المصنف
And this is an addition to the author's work.