← Back to Taj al-Arus

بها

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily denotes scarcity, deficiency, and a lack of something. It is often used to describe a decrease in quantity, such as tears, milk, or resources, and can also refer to a lack of speech or the failure to achieve one's goals.

Derived headwords

بكأت عينيverb
  1. 1.
    to have few tearsclassical

    Said of the eye when its tears have become scarce or diminished.

بكاءnoun
  1. 1.
    scarcity of tearsclassical

    The state of having few tears, or a lack of tears.

  2. 2.
    scarcity of milkclassical

    Said of a milk-producing animal whose milk has become scarce.

أيد بكاءverb
  1. 1.
    to have little milkclassical

    Said of a milk-producing animal whose milk has become scarce.

أبكأ زيدverb
  1. 1.
    to become lacking in goodclassical

    Said of a person who becomes characterized by scarcity and a lack of good fortune or resources.

أبكأ الدر حالبهverb
  1. 1.
    milk became scarce for the milkerclassical

    The milk became scarce for the person milking the animal.

بكيئاadjective
  1. 1.
    scarceclassical

    Describing something as having become scarce or diminished in quantity.

بكاءةnoun
  1. 1.
    scarcityclassical

    A state of scarcity or deficiency.

بكيءadjective
  1. 1.
    scarceclassical

    Describing someone or something as having become scarce or deficient.

بكاءnoun
  1. 1.
    scarcity of speechclassical

    A state of speaking little, only when necessary.

بكءnoun
  1. 1.
    scarcity of speechclassical

    A state of speaking little, only when necessary.

بكىءadjective
  1. 1.
    failed to achieve his needclassical

    Describing someone who did not attain what they sought or needed.

ركية بكيةnoun
  1. 1.
    a dry wellclassical

    A well whose water has dried up or become scarce.

Parallel reading

التركيب يدل على نقصان الشيء وقلته
The root indicates the deficiency and scarcity of a thing.
قل دمعها
Its tears became scarce.
وأيد بكاء: قل عطاؤها
And its giving became scarce: its bounty diminished.
وأبكأ زيد: صار ذا بكاء وقلة خير
And Zayd became lacking: he became characterized by scarcity and a lack of good.
ألا بكرت أم الكلاب تلومني تقول ألا قد أبكأ الدر حالبه
Are the mothers of dogs hastening to blame me, saying, 'Indeed, the milk became scarce for the milker'?
زعم أبو رياش أن معناه وجد الحالب الدر بكيئا
Abu Riyash claimed its meaning is that the milker found the milk to be scarce.
وقد يجوز عندي أن تكون الهمزة لتعدية الفعل، أي جعله بكيئا
And it is possible for me that the hamza is for transitivity, meaning to make it scarce.
بكؤ الرجل بكاءة فهو بكيء من قوم بكاء
The man became characterized by scarcity, he is scarce from a people of scarcity.
نحن معاشر الأنبياء فينا بكء
We, the assembly of prophets, have scarcity (of speech) among us.
أي إلا فيما يحتاج إليه
Meaning, except in what is necessary.
وبكىء الرجل كفرح: لم يصب حاجته
And the man was unsuccessful (as in فرح): he did not achieve his need.
ويقال: ركية بكية، إذا نضب ماؤها
And it is said: a well is dry, if its water has dried up.